Page 93 - TS4_3.2
P. 93
3 842 527 530 (2014-07) TS 4plus Bosch Rexroth AG 10–9
Technische Daten · Technical Data · Données techniques
Überlastung Overloading Surcharge
Überlastung von Förderstrecken kann Overloading the conveyor sections may Une surcharge des sections de transport
zum Versagen des Fördermittels und damage the conveying medium and peut provoquer une défaillance du 1
zu vorzeitigem Ausfall von Motoren und cause the motor and gears to break convoyeur et un arrêt prématuré des
Getrieben führen. down. When overloading of pneumatic moteurs et engrenages.
Bei Überlastung von pneumatisch components occurs function cannot be Lors de surcharge de composants
betätigten Komponenten kann die guaranteed. commandés pneumatiquement, le 2
Funktion nicht gewährleistet werden. fonctionnement ne peut pas être garanti.
Transportation speed,
Transportgeschwindigkeit, Influence on wear Vitesse de transport,
Einfluss auf den Verschleiß Wear on the conveying medium, slide Influence sur l’usure 3
Der Verschleiß an Fördermitteln, rails, workpiece pallet wear pads and L’usure du convoyeur, des rails de
Gleitschienen, WT-Laufsohlen und the like is proportional to the conveying glissement, des semelles des palettes
dgl. ist proportional zur Transport- speed. This means that, in comparison porte-pièces et pareil est proportionnelle
geschwindigkeit. Das bedeutet, dass to the standard speed of 12 m/min, à la vitesse de transport. Cela signifie 4
–im Vergleich zu einer Standard- when running at 18 m/min the wear limit que, en comparaison avec une vitesse
geschwindigkeit von 12m/min– die is already reached at 12/18 or 2/3 of the standard de 12m/min, la limite d’usure
Verschleißgrenze bei 18 m/min schon running time. à 18 m/min est déjà atteinte après
nach 12/18 = 2/3 der Laufzeit erreicht 12/18 = 2/3 de la durée de marche. 5
wird. Transportation speed,
Dynamic influences Vitesse de transport,
Transportgeschwindigkeit, When the conveying speed increases Influence dynamique
Dynamische Einflüsse bumps when changing directions Avec une vitesse de transport 6
Mit zunehmender and the rebound force on the stop croissante, augmentent également
Transportgeschwindigkeit nehmen auch gates also increase. This may require les secousses lors du changement
die Stöße bei Richtungswechsel und longer damping periods or shock de direction et le rebondissement sur
der Rückprall an Vereinzelern zu. Das absorbers before the next movement. les séparateurs. Cela peut nécessiter 7
kann verlängerte Beruhigungszeiten If accumulation roller chains are des temps d’apaisement prolongés ou
oder den Einsatz von gedämpften the conveying medium a return l’utilisation de butées amorties avant le
Anschlägen vor der Einleitung der stop combined with stop gates is déclenchement du prochain mouvement.
nächsten Bewegung erfordern. Bei recommended for operation at higher Pour les chaînes à galets d’accumulation 8
Staurollenketten als Fördermittel ist bei speeds. comme convoyeur, l’utilisation de
höheren Geschwindigkeiten der Einsatz blocage anti-retour en combinaison avec
der Rücklaufsperre in Kombination mit des séparateurs est conseillée pour des
Vereinzelern empfehlenswert. vitesses élevées. 9
10
11
12