Page 129 - TS1_5.4
P. 129
3 842 528 596 (2018-02) TS 1 5.4 Bosch Rexroth AG 11–9
Technische Daten · Technical data · Données techniques
Überlastung Overloading Surcharge
Überlastung von Förderstrecken kann Overloading the conveyor sections may Une surcharge des sections de transport 1
zum Versagen des Fördermittels und damage the conveying medium and peut provoquer une défaillance du
zu vorzeitigem Ausfall von Motoren und cause the motor and gears to break convoyeur et un arrêt prématuré des
Getrieben führen. down. moteurs et engrenages. 2
Bei Überlastung von pneumatisch If overloading of pneumatic components Lors de surcharge de composants
betätigten Komponenten kann die occurs, function cannot be guaranteed. commandés pneumatiquement, le
Funktion nicht gewährleistet werden. fonctionnement ne peut pas être garanti. 3
Transportation speed,
Transportgeschwindigkeit, influence on wear Vitesse de convoyage,
Einfluss auf den Verschleiß Wear on the conveying medium, slide influence sur l’usure 4
Der Verschleiß an Fördermitteln, rails, workpiece pallet wear pads and L’usure du convoyeur, des glissières,
Gleitschienen, WT-Laufsohlen und the like is proportional to the conveying des semelles des palettes porte-pièces
dgl. ist proportional zur Transport- speed. This means that, in comparison et pareil est proportionnelle à la vitesse 5
geschwindigkeit. Das bedeutet, dass to the standard speed of 12 m/min, de convoyage. Cela signifie que, en
– im Vergleich zu einer Standard- when running at 18 m/min the wear limit comparaison avec une vitesse standard
geschwindigkeit von 12 m/min – die is already reached at 12/18 or 2/3 of the de 12m/min, la limite d’usure à 18 m/min 6
Verschleißgrenze bei 18 m/min schon running time. est déjà atteinte après 12/18 = 2/3 de la
nach 12/18 = 2/3 der Laufzeit erreicht durée de marche.
wird. Transportation speed, 7
dynamic influences Vitesse de convoyage,
Transportgeschwindigkeit, When the conveying speed increases influence dynamique
Dynamische Einflüsse bumps when changing directions Avec une vitesse de convoyage 8
Mit zunehmender Transport- and the rebound force on the stop croissante augmentent également
geschwindigkeit nehmen auch die gates also increase. This may require les secousses lors du changement
Stöße bei Richtungswechsel und der longer damping periods or shock de direction et le rebondissement sur 9
Rückprall an Vereinzelern zu. Das absorbers before the next movement. les séparateurs. Cela peut nécessiter
kann verlängerte Beruhigungszeiten If accumulation roller chains are des temps d’apaisement prolongés ou
oder den Einsatz von gedämpften the conveying medium a return l’utilisation de butées amorties avant le 10
Anschlägen vor der Einleitung der stop combined with stop gates is déclenchement du prochain mouvement.
nächsten Bewegung erfordern. Bei recommended for operation at higher Pour les chaînes à galets d’accumulation
Staurollenketten als Fördermittel ist bei speeds. comme convoyeur, l’utilisation de 11
höheren Geschwindigkeiten der Einsatz blocage anti-retour en combinaison avec
der Rücklaufsperre in Kombination mit des séparateurs est conseillée pour des
Vereinzelern empfehlenswert. vitesses élevées. 12
13
14
15
16
17